Salsa ranchera — и такая бывает!
Именно так охарактеризовал музыкальный стиль своей версии песни «Привычки» (Cosrumbres) руководитель популярного венесуэльского коллектива «Orquesta Magia Caribeña» Федерико Младший (Federico Junior).
Немного об оригинале
Песня «Привычки» написана в 1985 году мега-популярным и любимым в Латинской Америке певцом Хуаном Габриэлем (Juan Gabriel). Эта песня в жанре «ранчеро» (традиционный для Мексики музыкальный жанр) звучала тогда из каждого утюга, а исполняла ее испанская певица Росио Дуркаль (Rocío Dúrcal).
В сальса-версии песня обрела новое дыхание в исполнении «Принцессы сальсы», пуэрториканки Индии (La India) в 1997 году.
Вернемся к сальсе-ранчере
Почему сальса-ранчера?
Отчетливо стиль проявляется во вступлении, помимо характерных для ранчеро инструментальных партий гитар и труб, присутствует «крик».
Дальше сценарий развивается так, как это водится в сальсе: запев солиста, поддержка хора, выкрики солиста, очень остроумная коротенькая интерлюдия и такая же красивая кода в стиле ранчеро.
На мой взгляд, версия Федерико придумана талантливо, бережно, с аллюзиями на изначальный жанр песни, и полностью соответствует своей характеристике — salsa ranchera. Не могу утверждать, что существуют другие примеры сальсы-ранчеры, что это вылилось в отдельную музыкальную ветвь сальсы. Скорее всего, песня относится ко множеству музыкальных экспериментов этого замечательного оркестра, играющего волшебную музыку стран карибского бассейна.
Перевод (подстрочный)
La Orquesta Magia Caribeña
Немного об оригинале
Песня «Привычки» написана в 1985 году мега-популярным и любимым в Латинской Америке певцом Хуаном Габриэлем (Juan Gabriel). Эта песня в жанре «ранчеро» (традиционный для Мексики музыкальный жанр) звучала тогда из каждого утюга, а исполняла ее испанская певица Росио Дуркаль (Rocío Dúrcal).
В сальса-версии песня обрела новое дыхание в исполнении «Принцессы сальсы», пуэрториканки Индии (La India) в 1997 году.
Вернемся к сальсе-ранчере
Почему сальса-ранчера?
Отчетливо стиль проявляется во вступлении, помимо характерных для ранчеро инструментальных партий гитар и труб, присутствует «крик».
Дальше сценарий развивается так, как это водится в сальсе: запев солиста, поддержка хора, выкрики солиста, очень остроумная коротенькая интерлюдия и такая же красивая кода в стиле ранчеро.
На мой взгляд, версия Федерико придумана талантливо, бережно, с аллюзиями на изначальный жанр песни, и полностью соответствует своей характеристике — salsa ranchera. Не могу утверждать, что существуют другие примеры сальсы-ранчеры, что это вылилось в отдельную музыкальную ветвь сальсы. Скорее всего, песня относится ко множеству музыкальных экспериментов этого замечательного оркестра, играющего волшебную музыку стран карибского бассейна.
Перевод (подстрочный)
La Orquesta Magia Caribeña
Costumbres | Привычки |
Háblame de ti Cuéntame de tu vida Sabes tu muy bien Que yo estoy convencido | Расскажи мне о себе, Расскажи мне о своей жизни. Ты знаешь очень хорошо, Что я уверен в том, |
De que tú no puedes Aunque intentes olvidarme Siempre volverás Una y otra vez Una y otra vez Siempre volverás | Что ты не можешь, Хотя и пытаешься, забыть меня. Ты всегда возвращаешься, Раз за разом, Снова и снова. Ты всегда возвращаешься, |
Aunque ya no sientas, Más amor por mí Sólo rencor Yo tampoco tengo nada que sentir Y eso es peor Pero te extraño También te extraño (como te extraño) No cabe duda que es verdad, Que la costumbre Es más fuerte, Que el amor | Хотя уже и не чувствуешь Больше любви ко мне. Только обиды. И я тоже не чувствую ничего, и это еще хуже. Но я скучаю по тебе, Я тоже скучаю, (ну как же я скучаю по тебе). Нет сомнений, это правда, Что это привычка, Это гораздо сильнее, Чем любовь... |
Tanto tiempo juntos, Yo no tengo olvidarte, mujer. Por qué te vas ahora? Explícame, señora. | Столько времени вместе Я не забываю тебя, женщина. Почему ты уходишь сейчас? Объясни мне, сеньора. |
Oye! Tu sabes quien llegó, Magia caribeña, Qué? Cómo que no?! A caballo! Igual que a caballo! | Послушай! Ты знаешь, кто пришел, Магия карибенья Что? Как это — нет? Верхом! Как будто верхом! |
Háblame, Dime la verdad, Cuéntame a dónde tu irás? | Расскажи мне, Скажи мне правду, Расскажи мне, куда ты пойдешь? |
Total Comments 0
Comments
Recent Blog Entries by lila
- Где родился, там и пригодился? (20.10.2017)
- Salsa ranchera — и такая бывает! (22.06.2017)
- Es válido — Действительно! (перевод) (24.03.2017)
- Ábreme la puerta — Открой мне дверь (перевод) (02.03.2017)
- Комиксы про любовь (бачата) (15.02.2017)