![]() |
Нет, постойте!
Quote:
В отношении произношения и написания заимствованных слов — да, изменения возможны (скажем, офис вместо оффис или плейер вместо плэйер). Но не в смысле склонения. Тут всё предельно чётко. Quote:
|
Ловим блох
Quote:
Очень часто латинские группы из США подписывают свои диски на «спэнглише» — смеси испанского и английского. Так что искать на этих, даже самых фирменных, дисках правильный испанский или английский — не стоит. Кроме того, Вы полагаете, на фирменных дисках не бывает ошибок? — Посмотрите сюда, я Вам сейчас продемонстрирую диск, который меня в своё время очень позабавил. Только напишите обязательно, нашли ли ошибку, и в чём она, договорились? Все желающие — присоединяйтесь! ;) |
Quote:
Quote:
По правилам русского языка (слава богу не так давно его учил) женские имена иноземного происхождения не склоняются. Также не предусмотрено падежных окончаний для ряда вариаций мужских имен и фамилий вообще - например как Вы просклоняете фамилию "Дюма". "Ориша" имя? Ок. Японские имена, например, также не склоняются -"Натаки Нагосаго" - в дательном падаже так и останется Натак[и]. |
Опять 25
Quote:
Да ещё, хочу заметить, «Томары Константиновны» — это всё же родительный падеж, а не именительный. Это так, к слову. Quote:
|
и все-таки интересно... можно ли в слове ОРИША выделить окончание? Окончание - это, к примеру, С в слове оришаС...
я Вам, наверное, надоел уже :))) Но мы рождаем истину тута :)) |
Вообще я редко пишу, но...
Вы что, с ума посходили?! :) Как же можно такие вещи механически применять без учета семантики, филологи?! :) Объясню. В русском языке есть общепризнанная норма - собственные наименования "групповых" культов, взятые из иностранных языков - КАК ПРАВИЛО не склоняются! То есть культы, скажем, "вуду", "синто" или "ориша" НЕ склоняются. Это не касается "групповых" культов, которые имеют адаптированное название ("синтоизм", "буддизм") или адаптированное к грамматике русского языка написание и произношение ("сантерия"). В последнем случае, если бы культ имел неадаптированное произношение ("сантериа"), он бы не склонялся. В случае с ориша есть еще нюанс. Когда речь идет не о культе, а о исчисляемых божествах группы, испаноязычная публика обоснованно применяет множественное число "orishas", что уже имеет эквивалент в разговорном русском в форме множественного числа и падежей. Вместе с тем, это - НЕ стандарт. Русский язык, как и многие другие, имеет в составе предложений слова, контекстно исключаемые из предложения, но их возврат на место дает глубинное понимание фразы. В стандартизованной форме, по аналогии с теми же культами "вуду" или "синто", приведенная выше цитата (сама по себе имеющая ошибки), выглядела бы так: "[Боги] Ориша - [это] боги-посредники между ним и верующими, прислушивающиеся к их молитвам. У каждого [бога из числа] ориша [есть] свой цвет и символ, [а так же] ритуал с особыми танцами, музыкой и костюмами". И немного о клаве/клавес. Тут тоже перекос в семантике, а если проще - в понимании того, что называется такими вариантами в испанском. Дело в том, что одно дело - музыкальный инструмент или ритм, другое дело - составные части инструмента. Посему кубинец играет музыку "con clave" (с клаве), и просит передать ему инструмент "Por favor, dame la clave", однако когда уронит этот инструмент и палочки раскатились в разные стороны, он может попросить "Por favor, dame las claves". В связи с этим, поскольку базово инструмент и ритм называются "клаве" и последний приведенный случай - редкая частность, глупо вводить в наш язык понятие "клавес", как непонятное по семантике среднестатистическому русскому. |
Quote:
Так что слова вуду и синто не склоняются именно по этой причине, а не в силу своей культовой принадлежности. А слово ориша — отлично склоняется по I склонению. Кроме того, ориша — это не культ, а некие духи, проявления верховного бога йоруба Олодумаре. Культ называется регла-де-оча, регла-де-лукуми или просто лукуми. Среди белых более распространено название сантерия. Про клавес и прочие -с — абсолютно согласен. Так мы ещё, чего доброго, начнём говорить долларс, еврос… |
Quote:
Как красиво бы звучало: «У нас есть 2 собакас и 3 кошкас» ;) |
Виктор, я не для того писал своё сообщение чтобы показать что я знаю что "Дюма" не склоняется... а для того чтобы мягко показать что
Quote:
и еще - про Японский миф. Просклоняйте какое-нибудь "Хировако" или "Елецких"... или "Ориша"... |
Quote:
Я, кстати, стою на стороне академиков, однако соглашусь, что разговорный язык давит их. Посему, скажем, если "акбакуа" хрен посклоняешь из-за гласного дифтонга, то "йоруба" уже тоже часто склоняется. Так что правда рано или поздно вполне может оказаться на твоей стороне... :) Насчет того, что неточно дал определение ориша как культа - полностью согласен. Это я для краткости, каюсь - попытался покороче описать "групповое" определение, сути не меняет, но грех есть за мной... :) |
Я фигею, дорогая редакция…
Quote:
|
Quote:
|
ха ха ха :)))) вот не знал, что русский язык окажется для САЛЬСЕРОВ :)))) такой интересной и злободневной темой :)))
СОБАК и КОШ, очевидно :) с беглыми гласными и чередующимися К и Ч :))) Не убедили :))) А "йоруба" не склоняется и вовсе, слава Богу :)) Одному йорубе, двум йорубам :))) Гыыы |
Слова-исключения
Quote:
|
Quote:
|
Orquesta Borinquen
Нужно хотя бы - Orquestra! :) ... или ещё есть? ;) |
Quote:
|
Поищем врагов народа?
Quote:
|
Повредничаю напоследок, ибо считаю эту часть темы исчерпанной...
Не пожалел времени, порылся на сайтах людей, серьезно увлекающихся ориша. НИКТО из них не склоняет. Вполне возможно, именно благодаря этим людям в стандарт войдет несклоняемая модель. http://www.yorubaland.ru/lite/osnov_oris.html http://www.yoruba.ru/religion.htm http://religion.babr.ru/dict/o/orisha.htm |
предлагаю одно из трех:
1) Остаться каждому при своем мнении; 2) Проголосовать на форуме; 3) Обратиться к тем самым авторитетам-академикам. Как вы считаете, товарищи? |
Quote:
У меня перед глазами сборник latin jazz: - Joe Quilano y Su Orquestra, - Machito Orquestra и т.д ... или можно "r" запросто выбросить? А да, посмотрел в словаре, можно с "r" а можно и без..., забавно!!! :) |
Подведём итоги
Quote:
Хау, моя всё сказал! :) |
Quote:
Если писать грамотно, а не ориентироваться на обложки дисков, то:Т. е. вариант orquestra — это уже не испанский, а спэнглиш, о котором я говорил. Но на предложенном мной диске ошибку Вы пока не нашли ;) |
orquestra
f см. orquesta словарь diccionario.ru |
Carmelito Velez Cuatro?
|
Quote:
Quote:
Чуть подскажу: ошибка здоровенная, буквально бросается в глаза. PS: Если надоело искать — я напишу, тем более, что мы уже поняли, что обложкам дисков, даже фирменных, доверять в смысле грамматики не стоит. |
Quote:
orquestra f см. orquesta - а в данном случае означает, что такое слово есть, женского рода f, аналог - orquesta! |
Даю подсказку
Не буду пытаться Вас переубедить, по опыту знаю — бесполезно :)
Но всё же к ошибкам, к ошибкам! :) Даю подсказку всем. Прямо тут. Абсолютно бесплатно! :) |
буквочки N не хватает :))))
|
Браво!
Quote:
К чему это я? — С обложками — поосторожнее. Всё же это не словари испанского языка, а безграмотных людей хватает повсюду. |
Quote:
Всегда приятно понять логику и узнать правила...а потом уже с чистой совестью нарушать и то, и другое :D:D:D |
На здоровье, Вера! Пиши ещё: видишь, какие обсуждения начинаются :)
|
Виктор, поясните, пожалуйста, смысл выражения more preferable language
|
Pardon, est-ce que vous preferez le francais? ;)
|
Me da lo mismo, pregunto solo porque no comprendo la locucion citada. Victor la comprenda, pero no explica. Que lastima!
|
Quote:
Смысл? Смотрите статистику форума и с лёгкостью его находите:
一词的含义很简单。如果我们要书写中文,大多数与会者不理解我们。 |
Ух, товарищи, нельзя же так смеять людей! Сквозь слезы щас строчить ответы буду :)
И чегой-то я такую темку упустила из виду? Видать, месячное безинтернетье в период переездов сказывается :) Quote:
И «Boriquen» без «n», если начать зрить в источники, вовсе не ошибка. Изначально-то остров назывался БорикЕн (с ударением на последний слог, у таино последний слог ударный, если на согласную оканчивается). В индейских названиях расстановкой графических ударений испанцы занимались как бог на душу положит, у того же Лас Касаса можно заметить. Вот и закономерность прослеживается: написали «Борикен» без ударения —> читатель читал по правилам испанского языка: «БорИкен», думал — «чо за ерунда труднопроизносимая» —> появился «паразитный» звук «n», якобы для большего благозвучия. А вот можно вбросить новый филологический вопрос для обсуждения? Кому как, а мне ну очень не нравится новомодная тенденция (прямо-таки в масштабах эпидемии) прописывать испанские названия песен и альбомов как английские, А Именно, Каждое Слово С Большой Буквы. Выглядит ужасающе чужеродно, в испанском языке заголовки пишутся по-человечески, как и у нас с вами. Я в этом отношении пуристка, поэтому кучу времени убиваю на исправление названий в mp3-тэгах. А на официальных альбомах бесит больше всего! Латиноамериканцы в этом слепом заимствовании еще и непоследовательны, то капсят артикли и предлоги, то нет, то все напишут с большой, а последнее слово — с маленькой (от невнимательности), полный разнобой. |
Quote:
Quote:
Quote:
|
Виктор, а не затруднит ли Вас чуть-чуть поподробнее об образовании сравнительных и превосходных степеней в английском языке? Меня волнует этот как раз вопрос.
Luga moja haitoshi |
Спасибо всем за веселую тему! Спросонок сел читать - и проснулся быстро и эффективно, и позитивом зарядился на весь день... пришел мой кот и не может понять - что со мной, а я ему объясняю, что т.к. я люблю латинскую музыку, то он теперь будет не кот, а кóто Бáрсико :D
Quote:
Quote:
Quote:
1) В 1- и 2-сложных прилагательных степени сравнения простые и образуюцца путем прибавления суффиксов "-er" (для сравнительной) и "-est" (для превосходной). В 1-сложных словах с одиночной конечной согласной последняя удваиваецца для сохранения закрытости корневого слога. В 2-сложных конечная "-y" меняецца на "-i-". 2) Если слогов более 2-х, то степени сравнения составные, т.е. к исходному прилагательному добавляецца соответствующая степень прилагательного "many/much" - соответственно "more" или "most" - как в нашем случае. Такие простые и составные степени есть и в русском: можно сказать "мой топор железнее" (простая степень), а можно - "более железный" (составная). |
All times are GMT +3. The time now is 19:31. |
Mambo Tribe Org | www.mambotribe.org | info@mambotribe.org | 2000—2025
Creative Commons 3.0: Attribution, NonCommercial, ShareAlike
Thumbnails powered by Thumbshots