Элиас, мне думается, что если Вы даёте перевод, неплохо бы присовокупить и оригинал - чтобы не лезть за ним отдельно в Инет, ведь не все знают тексты Лаво наизусть ;)
Ну и насчет чистоты языка в Ваших постах - совершенно согласен с предыдущими ораторами :) Вам, наверное, даже сложно себе это представить, но многих действительно сильно раздражают многочисленные ошибки и опечатки - до исчезновения желания такое читать! Разница поколений, видимо :) Igoroq, насчет тинэйджеров и падонкофф я с Вами согласен - это всё малоинтересно; а вот феня, на мой взгляд - достаточно занимательная штука... где ещё встретишь сплав таких источников, как идиш и арго владимирских офеней и костромских шерстобитов :D Этимологические странствия по фене бывают довольно поучительными :) |
Кстати, для двуязычных текстов у нас есть отличный инструмент — тэг CUT. С его помощью можно скрыть часть текста, чтобы в глаза не лез; а при желании — раскрыть.
Ну, вот так, например: текст на русском и текст на испанском |
Quote:
Недавно смотрел новый русский фильм "Реальный папа". Детский такой, семейный. Там был персонаж, вещающий на фене и рядом переводчик, который порой говорил что-то вроде "про "дёргай галстук" и я сам не очень понял, но он даёт добро". Quote:
|
Quote:
Rumbero - жиган, gozar - гусарить и т.д. :D |
Quote:
хотя я довольно известные треки перевожу и, думается мне, все они есть в инете, так что я буду стараться выкладывать.... |
Quote:
с другой стороны, если текст например реггетоновский, но как вы будете без "малоинтересного" слэнга его переводить? знаю знаю....что там переводить и так понятно про что....но я как пример просто сказал. |
Quote:
В общем, мы все ценим Ваш труд, только просим быть повнимательнее к орфографии - во всех используемых Вами языках! :) P.S. МамбоТрайб - довольно-таки интеллигентный по языку форум; только что читал, как в другой теме девушку подловили на незнании форм французского императива ;) |
да, грамотным надо быть везде!
Но я, как и многие другие, страдаю такой болезнью......писать я могу грамотно а печатать, особенно в нете - нет......это асечная и програмерская болезнь, вообще присуща многим айтишникам и людям кто много в сети проводит время. к сожалению..... насчет щколоты я не согласен в корне."аинама" тоже ведь слэнг получается. Или это литературный испанский? =)))ну да ладно.... просто вроде как вес у меня тут небольшой, поэтому я не возникаю сильно, мне и не надо =) спасибо за советы! |
Quote:
Меня вот тоже пошпыняли-пошпыняли здесь - и я привык обращать внимание на асентос, искоренил пачку англицизмов из моей транслитерации испаноязычных имён и т.д. :) За что тёплое и искреннее спасибо МТ и лично Вэ Радзюну! :) |
Да ладно, Алексей ;) Вэ Радзюну тоже порой «прилетает», в том числе и от тебя :D
Главное — не забывать «википедийный» принцип: предполагайте добрые намерения ;) |
All times are GMT +3. The time now is 17:57. |
Mambo Tribe Org | www.mambotribe.org | info@mambotribe.org | 2000—2024
Creative Commons 3.0: Attribution, NonCommercial, ShareAlike
Thumbnails powered by Thumbshots