Quote:
Originally Posted by v.radziun
Ну, это составители словаря немного переборщили Вряд ли пуэнтевское «Para los rumberos» следует переводить как «Вам, забулдыги» В современных условиях мне наиболее адекватным переводом слова «rumbero» представляется «тусовщик» или более архаичное «гуляка».
|
Современные тенденции навевают вариант "вааам, праааказники"