View Single Post
Old 03.02.2010, 12:10   #30
bailaraton
 
Kiev
Ukraine
Join Date: Oct 2009
Posts: 111
Default

Quote:
Originally Posted by v.radziun View Post
Ну, это составители словаря немного переборщили Вряд ли пуэнтевское «Para los rumberos» следует переводить как «Вам, забулдыги» В современных условиях мне наиболее адекватным переводом слова «rumbero» представляется «тусовщик» или более архаичное «гуляка».
Современные тенденции навевают вариант "вааам, праааказники"
bailaraton is offline   Reply With Quote