30.01.2009, 03:34 | #71 | ||
Quote:
Всегда приятно понять логику и узнать правила...а потом уже с чистой совестью нарушать и то, и другое |
|||
31.01.2009, 12:40 | #72 | |
Administrator
|
На здоровье, Вера! Пиши ещё: видишь, какие обсуждения начинаются
|
|
20.03.2009, 17:36 | #73 | |
Виктор, поясните, пожалуйста, смысл выражения more preferable language
|
||
20.03.2009, 18:46 | #74 | |
Pardon, est-ce que vous preferez le francais?
|
||
21.03.2009, 01:31 | #75 | |
Me da lo mismo, pregunto solo porque no comprendo la locucion citada. Victor la comprenda, pero no explica. Que lastima!
|
||
21.03.2009, 03:59 | #76 | ||
Administrator
|
Quote:
Смысл? Смотрите статистику форума и с лёгкостью его находите:
一词的含义很简单。如果我们要书写中文,大多数与会者不理解我们。 |
||
21.03.2009, 04:27 | #77 | ||
Ух, товарищи, нельзя же так смеять людей! Сквозь слезы щас строчить ответы буду
И чегой-то я такую темку упустила из виду? Видать, месячное безинтернетье в период переездов сказывается Quote:
И «Boriquen» без «n», если начать зрить в источники, вовсе не ошибка. Изначально-то остров назывался БорикЕн (с ударением на последний слог, у таино последний слог ударный, если на согласную оканчивается). В индейских названиях расстановкой графических ударений испанцы занимались как бог на душу положит, у того же Лас Касаса можно заметить. Вот и закономерность прослеживается: написали «Борикен» без ударения —> читатель читал по правилам испанского языка: «БорИкен», думал — «чо за ерунда труднопроизносимая» —> появился «паразитный» звук «n», якобы для большего благозвучия. А вот можно вбросить новый филологический вопрос для обсуждения? Кому как, а мне ну очень не нравится новомодная тенденция (прямо-таки в масштабах эпидемии) прописывать испанские названия песен и альбомов как английские, А Именно, Каждое Слово С Большой Буквы. Выглядит ужасающе чужеродно, в испанском языке заголовки пишутся по-человечески, как и у нас с вами. Я в этом отношении пуристка, поэтому кучу времени убиваю на исправление названий в mp3-тэгах. А на официальных альбомах бесит больше всего! Латиноамериканцы в этом слепом заимствовании еще и непоследовательны, то капсят артикли и предлоги, то нет, то все напишут с большой, а последнее слово — с маленькой (от невнимательности), полный разнобой. Last edited by Aza : 21.03.2009 at 04:40. |
|||
21.03.2009, 11:00 | #78 | |||
Administrator
|
Quote:
Quote:
У нас уже и русские названия так пытаются вовсю писать. Типа, «так круче». |
|||
21.03.2009, 13:54 | #79 | |
Виктор, а не затруднит ли Вас чуть-чуть поподробнее об образовании сравнительных и превосходных степеней в английском языке? Меня волнует этот как раз вопрос.
Luga moja haitoshi |
||
21.03.2009, 16:11 | #80 | ||||
Спасибо всем за веселую тему! Спросонок сел читать - и проснулся быстро и эффективно, и позитивом зарядился на весь день... пришел мой кот и не может понять - что со мной, а я ему объясняю, что т.к. я люблю латинскую музыку, то он теперь будет не кот, а кóто Бáрсико
Quote:
Quote:
Quote:
1) В 1- и 2-сложных прилагательных степени сравнения простые и образуюцца путем прибавления суффиксов "-er" (для сравнительной) и "-est" (для превосходной). В 1-сложных словах с одиночной конечной согласной последняя удваиваецца для сохранения закрытости корневого слога. В 2-сложных конечная "-y" меняецца на "-i-". 2) Если слогов более 2-х, то степени сравнения составные, т.е. к исходному прилагательному добавляецца соответствующая степень прилагательного "many/much" - соответственно "more" или "most" - как в нашем случае. Такие простые и составные степени есть и в русском: можно сказать "мой топор железнее" (простая степень), а можно - "более железный" (составная). |
|||||
Thread Tools | |
Display Modes | |
|
|