|
Events | Reference Books | Search | Blogs | Forum | About Us |
|
Thread Tools | Display Modes |
02.11.2009, 17:08 | #31 | |
Дело вкуса... а я вот до тимбы, честно сказать, не охотник - за очень редким исключением
|
||
17.01.2010, 21:38 | #32 | |
"Велик могучим русский языка!"(с)
Наткнулся сегодня на статейку про ча-ча-ча на русском языке... и был в очередной раз шокирован прочитанным. Переводчики, японский городовой! Как обычно: "блестящее" владение как материалом, так и русским языком... Приведу несколько особо мощных пассажей:
1) "Хоррин играл в Оркестре «Арканьо», который как большинство оркестров, отказались к тому времени от певцов, Дансона и Ритмо Нуево или Мамбо, которые исполнялись только при помощи музыкальных инструментов". Я не говорю о том, что это не Оркестр "Арканьо", а оркестр Арканьо, Arcaño y sus Maravillas (в случае классической музыки получилось бы, что Оркестр "Спивакова" исполняет Баха при помощи скрипок ). Я не говорю даже про грамматику и знаки препинания. Я просто спрашиваю: что вообще всё это значит?? Если кто понимает, переведите мне обратно, пор фавор! От чего отказались и что осталось - не понимаю, хоть убейте! 2) "Хоррин создаёт собственный оркестр и едет в Мексику со своим Ча-ча-ча, чтобы последовать примеру Переса Прадо (Perez Prado)". Очень живописно сказано! Прямо так и представляешь: приезжает это, значит, Хоррин в Мексику со своим Ча-ча-ча, как в Тулу со своим самоваром, и давай делать то, зачем приехал - следовать примеру Переса Прадо! А что это за пример - статья стыдливо умалчивает. 3) "В это время в популярных кубинских оркестрах преобладает музыкальная группировка по принципу Чаранга". Просто шедевр! "Музыкальная группировка" - это, видимо, мафия... а "принцип Чаранга" - что-нибудь вроде "принципа неопределенности Гейзенберга". Осталось выяснить, кто такой этот Чаранг, который "крышевал" популярные оркестры... Вот сами скажите: если не знать, о чем речь - то можно ли это понять?? 4) "Обнаружилось, что ногами издавался звук касания пола" Фантастика! И это только так - сливки... переводчику этого опуса - моё почтение! Однако смех смехом... на мой взгляд, понять эту статью, не зная всего этого со стороны, практически невозможно. (Там еще есть описание ритмов "румбы" и ча-ча-ча - это вообще бред сивой кобылы, это нельзя понять, даже если знаешь, о чем речь!) Вопрос: нафига нужна такая статья??? У меня предложение к админам сальса-форумов. Если вы в будущем захотите повесить у себя подобные статьи - давайте вместе сделаем человеческий перевод, чтобы это было действительно понятно даже стороннему читателю! Зачем плодить нелепости! Я готов взять на себя основную работу по переводу и редакцию "музыкальной части", при условии, что кто-нибудь компетентно отредактирует "танцевальную". Честное слово, мне проще устроить субботник и сделать такой перевод, чем читать подобные вещи и огорчаться! |
||