Mambo Tribe

Mambo Tribe (https://www.mambotribe.org/forum/index.php)
-   Просто болтаем... зато от души! (https://www.mambotribe.org/forum/forumdisplay.php?f=2)
-   -   Уголок юного филолога (https://www.mambotribe.org/forum/showthread.php?t=847)

ToroDozer 01.04.2009 19:58

"Вчера, сего года, я злоупотребил алкогольный напиток. После чего уронил в грязь солдатское достоинство. Впредь обещаю.
Рядовой Пахапиль.
Прошу не отказать."
(с) by Сергей Довлатов

ToroDozer 04.04.2009 15:24

Quote:

Originally Posted by Andrey (Post 15854)
А что Вы скажите на: Превед медвед, креведко, как дила?
Лично меня эти слова и им подобные просто убивают. А ведь эти слова теперь стали употреблять и по радио, и по телевизору (недавно слышал в КВН), которые слушает и смотрит добрая часть нашей страны. И по сравнению с этим исковерканным русским, ошибки, которые Вы тут обсуждаете, просто ерунда. :(

Андрей, я вот скажу на это то же, что уже раньше говорилось: одно дело приколы, когда люди сознательно стебутся над языком, или над пуристами, или над кем/чем там они таким образом стебутся, уж не знаю. Я не сильно разбираюсь в этой "подонско-удаффской" субкультуре, но думаю, что те, кто там задают тон - люди достаточно грамотные. Я больше скажу: по-моему, поначалу все эти шуточки были даже забавны... до тех пор, пока они не вышли из круга грамотных "приколистов" и не попали в сахарные уста тех, кто и так всю жизнь пишет "капать" вместо "копать", "едим" вместо "едем" и "скажите" вместо "скажете". Те, конечно, были довольны: теперь их ошибки могли котироваться как модные приколы. Но даже сейчас лично меня "преведы" и "кагбэ" раздражают меньше, чем вышеперечисленная бытовуха. В них хоть какой-то прикол был/есть... а в бытовухе завсегда одна серая тоска ;)

Igoroq 29.05.2009 16:49

http://lurkmore.ru/Grammar_nazi
Рекомендую читать всем. Школьников на этом форуме нет, полагаю, но всем остальным будет как минимум весело. Заодно помогает вспомнить подзабытые правила Великого и Могучего.

ЗЫ. От слова "щас" в интернет общении отказываться не планирую, много времени сберегает. Подозреваю, что через десятилетия оно будет признано устоявшимся и включено в словари. Как и многое другое, ныне раздражающее. Но пока, по максимуму страемся придерживаться существующих правил.

Кстати, там и есть объяснение

Quote:

Так какого же хрена?

Вы, наверное, хотите спросить: а что же такого плохого в орфографических ошибках и почему существуют некоторые личности, готовые вас за это убить?

Ответ же прост:

Воабше пазволю, сибе сваме несогласица. Правела, рускогу езыка предумманэ, спициально длятогоштобы облихчидь, обшэниэ ивзаимапанеманее меджу лудьми, вед есле каждый, будить писать как, иму хочиться, мы @#$ поймйом, что, он хотел скозать. Современем есле многа, читать, чилавечиский мосг вырабатывить устойчивыи асоццыацыи кнаписаным набумаге, словам, иэта пазваляит нам читать, слова цылеком, незадержываясь, длятого штобы панять, смысл. таким оброзом, кагда, взгляд натыкаеца наашыбку, он тутжэ, астанавливаица и, скорасть чтениа, падоет. паэтаму, нада, песать граммотно, иначи панимание адного абзаца текста будит занимат, пьадь менут, вместа, десити сикунт.
— cre8r

Очень важное направление работы - так называемое микрокартирование мозга. В наших совместных исследованиях обнаружены даже такие механизмы, как детектор грамматической правильности осмысленной фразы. Например, "голубая лента" и "голубой лента". Смысл понятен в обоих случаях. Но есть одна "маленькая, но гордая" группа нейронов, которая "взвивается", когда грамматика нарушена, и сигнализирует об этом мозгу. Зачем это нужно? Вероятно, затем, что понимание речи часто идет в первую очередь за счет анализа грамматики (вспомним "глокую куздру" академика Щербы). Если с грамматикой что-то не так, поступает сигнал - надо проводить добавочный анализ.
— С. В. Медведев

ToroDozer 30.05.2009 00:23

Штеко будлануто, базару нет :)

v.radziun 26.09.2009 10:52

Зачем изобретать велосипед?
 
Quote:

Originally Posted by Coronel (Post 19178)
Ну зачем же "русаньоль", будем последовательны, пусть уж будет испанское слово - "кабайеро", куда более емкое, чем жалкое подобие в русском варианте... :)

Володь, не путай, пожалуйста, «кубинский испанский» с классическим испанским.

Обсуждение вынесено из темы «Мачо… преимущества, недостатки, отличия от снобов». — В. Радзюн.

Coronel 26.09.2009 11:56

Quote:

Originally Posted by v.radziun (Post 19179)
Володь, не путай, пожалуйста, «кубинский испанский» с классическим испанским.

Виктор, прости меня за пространнейший оффтоп (потом можно вынести в отдельную ветку), но этот материал в Википедии - не довод... :)
Начнем с того, что приведены - правила РУССКОГО языка, имеющие весьма отдаленное отношение не только к кубинскому испанскому, но и к кастейяно. Там же написано - "Для передачи испанских имён собственных и непереводимых реалий в русском языке".

Согласись, что русским филологам не пристало диктовать правила испанскому языку, где правило читать "ll" как "й" не имеет исключений.
Приведенные правила транскрипции говорят либо о слабости нашей переводческой школы (кстати, по отношению к испанскому это общепризнано), либо о том, что правила во многом основывались на переходе испанских слов в русский опосредованно, через третьи языки (французский, реже - английский). Отсюда и взялись "русские" слова "Севилья", "кабальеро" и т.д., которые в испанском, поверь, произносятся только как "Севийя" или "кабайеро".

Пример перекоса материала: в "википедийном" материале указано, например, что столица Кубы пишется в русском как "Гавана", как конкретный пример. Ну да, так и пишем. И говорим. Но это же чистый англицизм, от английского "Havana", даже буква "в" в русском варианте оттуда, что авторы даже не замечают! Ни одному испаноязычному, даже самому безграмотному и тупому крестьянину не придет назвать ее так на испанском, более того, ни один испанец этого слова не поймет, разве что он знает английский.
Мотивирую: в испанском языке есть только 4 "однословных" географических названия, в которых артикль является НЕОТЪЕМЛЕМОЙ частью слова, одно из которых как раз - Гавана (La Habana). Кроме того, первая буква "H" в испанском слове не читается НИКОГДА, несмотря на утверждение Википедии. В результате испанцы и кубинцы называют Гавану ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО как "Лабана" (или "Л`Абана), а набор фонем "Гавана", поверь, практически не понимают (сам проверял на Кубе).

В результате русские, увы, становятся зачастую жертвами "русаньола", не понимая и презирая тот факт, что изменение одной фонемы в испанском может стать фатальным. Например, на Кубе на заправках В ПРИНЦИПЕ не понимают слово "дизель", понимая лишь слово с дифтонгом - "диезель". Это для испанского уха - настолько разные слова, как для русского "нож" и "тренога".

В итоге, если уж принимать в сальсе соответствующие правила и традиции - стоит таки быть последовательными. Виктор, ну бесит же нас, когда вместо слова "сальса" говорят англицизм "салса"! :) Это - не мелочи. Ведь испанский в сальсе - весьма важен. Потому что ну не хочется, чтобы латиносы хихикали от неверно транскрибированных и произнесенных команд в руэде, например, или неверно произнесенных названий песен и групп (например, "Калье Реал", прости Господи...) :)

v.radziun 26.09.2009 13:13

Володя, об этом уже столько говорено, что повторять в сотый раз мне уже лень, прости ;) Почитай вот эту хорошую статью, там и про Гавану ответ, и про произношение в русском иноязычных слов. Всё уже выдумано до нас ;)

А конкретно про LL — вот тебе цитата из учебника.
Quote:

Originally Posted by Учебник испанского
Сдвоенный согласный звук «ll» может произноситься по-разному. Мы приводим транскрипцию имитированного произношения «l'у» (мягкий л), но в некоторых областях Испании и Латинской Америки этот звук произносится как сильный гортанный звук, в котором «л» фактически исчезает. В Андалузии (провинции Испании) и Аргентине произнесение его еще более сильное и близко к мягкому звуку «ж».


ToroDozer 26.09.2009 14:36

Не понял, где там про Гавану - в этой статье о японском :) Хотя сама статья разъяснила мне наконец про "си" и "ши", а то я не знал, почему, например, произносят то "Тосиро Мифунэ", то "Тоширо", при том, что в англ. транслитерации пишут "Toshiro".

Еще понравилась фраза "хроническое смешивание вопросов транслитерации с проблемами произношения" :) Я считаю - правильная постановка вопроса. Уважаемый сеньор дон Коронель, видимо, как раз хроник :)

Coronel 26.09.2009 16:35

Не, я не хроник... :) Гавану по-русски я так и называю, ибо таковы установившиеся правила, так же как, скажем, стиль "Нью Йорк" не называю "Нуэво Йорк", хотя на испанском "русаньоль" применять, понятно, не буду... :)
В теме про "мачо" я лишь подчеркнул, что если слову "caballero" хотят придать испанский смысл - и надо говорить "кабайеро", а если в русском смысле - не вопрос, пусть будет "кабальеро".

По счастью, сальса-тусовка поклала болт на учебники и опирается на испанский, а не на его интерпретации... :)

P.S. Ответа про Гавану в последней ссылке я так и не обнаружил. И уж стопудово могу гарантировать, что никакие правила учебника испанского не объяснят трансформации "La Habana" в русское "Гавана"... :)
P.P.S. "Умники-языкознатели" в России еще и не такое пенят. И тоже клали болт на всё, включая, собственно, и учебник испанского. Пример - вошедшее в русский слово "хабанера" (можете глянуть в той же Википедии"), которое не может быть сгенерировано никакими правилами того же учебника испанского... :) И только БСЭ стыдливо отмечает - "...более правильное название абанера..." :)

v.radziun 26.09.2009 20:21

Quote:

Originally Posted by ToroDozer (Post 19186)
Не понял, где там про Гавану - в этой статье о японском

Ну, Алексей, так в этой статье и про испанское произношение не говорится ;) Однако я думаю ты понял, о чём я ;)

Для тех же, кто не понял — про Гавану см. раздел «Шикотан или Сикотан» :) И, кстати, про Den Haag, которая по-русски Гаага. И про Paris (Париж), конечно, тоже :)


All times are GMT +3. The time now is 00:58.

Mambo Tribe Org | www.mambotribe.org | info@mambotribe.org | 2000—2025
Creative Commons 3.0: Attribution, NonCommercial, ShareAlike
Thumbnails powered by Thumbshots