Mambo Tribe

Mambo Tribe (https://www.mambotribe.org/forum/index.php)
-   Просто болтаем... зато от души! (https://www.mambotribe.org/forum/forumdisplay.php?f=2)
-   -   Уголок юного филолога (https://www.mambotribe.org/forum/showthread.php?t=847)

ToroDozer 26.09.2009 22:30

Quote:

Originally Posted by Coronel (Post 19187)
...если слову "caballero" хотят придать испанский смысл - и надо говорить "кабайеро", а если в русском смысле - не вопрос, пусть будет "кабальеро".

Испанский смысл, русский смысл... запутался я :)
Если продолжить логику. Фраза "дамы приглашают кавалеров"... в каком тут смысле употреблены французские слова - во французском или русском? Может, лучше было бы говорить "дам (dames) приглашают кавалье (cavaliers)"? Во всех учебниках французского написано, что конечная согласная не читается :) Только после этого фиг разберешь, кто кого приглашает :)

С чередованием b/v я тоже путаюсь: например, одного известного баритон-саксофониста пишут на дисках то как Javier Zalba, то как Zalva. Не понимаю, ни как правильнее писать, ни как правильнее читать :)
Такая же хрень и с не менее известным гитаристом:

На этом своем сольнике (между нами, довольно паршивом :)) он Manuel Galbán, а в буклетах к 2 дискам Los Zafiros (Egrem'овский и BIS'овский) - он Manuel Galván.

Насчет же городов с артиклями - это тоже отдельная песня, таких городов немного. Если мне память не изменяет (давно это было), мой преподаватель итальянского сказал, что в итал. только два города употребляются с артиклями: Гаага (l'Àia) и Каир (il Càiro). Почему именно они с артиклями - не знаю. В англ. Гаага тоже с артиклем (the Hague), а Каир - без.

Coronel 26.09.2009 23:08

ToroDozer, не заморачивайся... :)
Иностранные языки лучше принимать такими, какие они есть, ибо в них исключений не меньше, чем в русском! :)
Все равно английский, испанский, французский - это лишь адаптация вульгарной латыни, которую блистающие металлом римские легионы принесли бриттам, саксам и франкам, которые в ту пору еще в шкурах бегали, а раз адаптация - то и разночтений и ереси хоть отбавляй!... :)

ToroDozer 27.09.2009 00:08

Хорошо, Володя, не буду :)

xayyam 27.09.2009 08:47

In vino veritas! ВотЬ! :D

Coronel 27.09.2009 12:11

Anarquía es madre de orden... con ron, chicas y la salsa! :) :) :)

ToroDozer 27.09.2009 15:47

Угу )) а ещё repetitio est mater studiorum :)

yu_aniskin 27.09.2009 22:35

Quote:

Originally Posted by v.radziun (Post 19189)
Ну, Алексей, так в этой статье и про испанское произношение не говорится ;) Однако я думаю ты понял, о чём я ;)

Для тех же, кто не понял — про Гавану см. раздел «Шикотан или Сикотан» :) И, кстати, про Den Haag, которая по-русски Гаага. И про Paris (Париж), конечно, тоже :)

- Микола, слыш как москали пыво называют?
- как?
- пи-и-иво! :(
- Ух, поубивал бы гадов! :mad:

ToroDozer 27.09.2009 23:40

Мне на эту тему другой нравится.
Едет москаль по Западенщине. Потерялся в сельской местности. Видит, сидит дедок на обочине, сало точит. Думает москаль: надо б дорогу спросить, только лучше под местного закосить, а то - не ровён час... подходит к деду:
-Диду, кажи мени, будь ласка, дэ тут останивка?
Дед посмотрел на него из-под лохматых бровей...
-Га? Зупынка? Ось тамо... (достаёт из канавы обрез) але ж ты, москалыку, вже прийихов!..

v.radziun 27.09.2009 23:53

Единица vs еденица
 
Quote:

Originally Posted by ToroDozer (Post 19199)
(достаёт из канавы обрез) але ж ты, москалыку, вже прийихов!..

…хотя, казалось бы, какая разница: останивка или зупынка… ;)

vsv 29.09.2009 01:55

Я смотрю, народ уже начал к "Куба Си" готовиться -- разучивают важнейшие слова, необходимые для передвижения по городу и приятного времяпровождения: "зупинка", "пиво" и т. д. :D

ToroDozer 29.09.2009 17:08

Лучше заранее подготовиться, чтоб на обрез не нарваться! :)
А еще есть тактика, проверенная мною в Прибалтике. Не нравится русский? Не вопрос, давайте по-английски или по-французски. Не владеете? Из иностранных только русский? Ну что ж - сами предложили... :)

v.radziun 29.09.2009 17:20

Хм, видимо, мне везло в этом смысле. Обычно достаточно было поздороваться на «местном языке» и спросить, можно ли вести дальнейший разговор по-русски. — Ни разу не встречал отказа, все охотно соглашались — и были вежливы и милы. Сразу замечу, что бывал в Прибалтике и в советские времена, и аккурат во время отделения, и в бытность прибалтийских республик самостоятельными государствами.

ToroDozer 29.09.2009 18:22

Quote:

Originally Posted by v.radziun (Post 19234)
Обычно достаточно было поздороваться на «местном языке» и спросить, можно ли вести дальнейший разговор по-русски.

Тоже грамотный подход :) Я даже здороваться на этих языках не умею... например, по-литовски я помню только одно слово - "алус" (пиво) :D уж очень местное пиво вкусное - грех не запомнить! :)
Да и спрашивать, можно ли по-русски, мне в голову не приходило - ведь они все знают русский, хотя в начале 90-х некоторые и притворялись, что забыли :)

v.radziun 30.09.2009 09:39

Quote:

Originally Posted by ToroDozer (Post 19238)
по-литовски я помню только одно слово - "алус" (пиво) :D

В Литве я был только в Вильнюсе, а там столько поляков, что нужды переходить на литовский не возникало — на улицах постоянно слышна польская речь :) Хотя основные формулы вежливости по-литовски знаю.

Вообще, балтские языки (литовский и латышский) — ближайшие родственники славянских; если поднапрячья — понять можно. С эстонским в этом смысле много сложнее.

ToroDozer 30.09.2009 16:36

Quote:

Originally Posted by v.radziun (Post 19247)
С эстонским в этом смысле много сложнее.

В Эстонии я не был с советских времен, и у меня вообще никаких лингвистических воспоминаний не осталось.

В Латвии я был сравнительно недавно, но общался исключительно в местной русскоязычной среде (старообрядцы рижской и даугавпилсской общин - ездил изучать их церковно-певческую традицию), так что тоже не приобрел никаких языковых навыков в латышском.

В Литве, кроме Вильнюса, бывал еще в Каунасе. Когда там находишься, вроде помнишь несколько общеупотребительных фраз и названий общественных мест (чтоб не путать ресторан с парикмахерской :)), но они очень быстро выветриваются из памяти по возвращении :) Хотя сейчас написал "парикмахерская" - и вспомнил еще одно литовское слово: "кирпукала", или как-то так, не поручусь за точность - это мое собственное вольное прочтение вывески :)

Еще вспомнились вывески, виденные в Киеве - "Дитячий свит" и "Чоботок" :) Но самый прикольный перл, вывезенный мной оттуда - это фраза, подслушанная в автобусе у маленькой девочки, которая рассказывала своей маме о посещении зоопарка. Ее воображение потряс слон, потому что это была "така велыка-велыка скотына" :D Хотя это, наверное, все же "детизм" - "животное" будет в данном случае, скорее, "тварина". Но мне все равно запало в душу, что слон - большая скотина :)

v.radziun 30.09.2009 16:49

Quote:

Originally Posted by ToroDozer (Post 19260)
Но мне все равно запало в душу, что слон - большая скотина :)

Гы, нельзя так про слонов :)

«Слон — животное полезное» © П. П. Шариков

ToroDozer 30.09.2009 17:05

Quote:

Originally Posted by v.radziun (Post 19261)
«Слон — животное полезное» © П. П. Шариков

В Индии или Африке - однозначно :) Потому там они и являются "скотиной" - как здесь корова :)
А у нас его ценность - чисто эстетического плана, ну еще, может, историко-культурного: здесь же, как известно, их родина... :)

ToroDozer 13.11.2009 16:10

Quote:

Originally Posted by v.radziun (Post 20302)
Ты же не говоришь: «В ресторане «NN» сейчас чудесный выбор божолес» или «Информация отображалась на множестве электронных таблос»?

"Таблос" не говорю, потому что это слово - франц. заимствование, и там другая форма мн.ч. - tableaux, читается тоже как "табло" ;).
А вот "божолез" (Beaujolaises) могу и сказать, с меня станется... ;)

v.radziun 13.11.2009 16:17

Чисто поддержать разговор
 
Quote:

Originally Posted by ToroDozer (Post 20312)
"Таблос" не говорю, потому что это слово - франц. заимствование, и там другая форма мн.ч. - tableaux, читается тоже как "табло" ;).

Ты же говоришь бонгос и тебя не останавливает, что слово испанское ;) Но если тебе не подходит слово табло — нехай будут «усатые мехиканос в сомбрерос» и «толстые пачки эскудос» :)

ToroDozer 13.11.2009 16:43

Вообще такие вещи у нас часто встречаются... помню, например, как-то встретил у кого-то из наших классиков литперевода, кажется, у Марии Лорие (хотя точно не уверен), выражение "испанские герильясы"... это уже даже не "пачки эскудос", а "пачки эскудосов"! :)

v.radziun 13.11.2009 18:07

Угу, некоторые такие вещи даже становятся нормативными, например, рельсы и маракасы. Но зачем сознательно плодить несуразности — я, правда, не понимаю.

Timurito 13.11.2009 18:15

ничего, что я встряну в разговор двух эрудитов? :)))
я не совсем понял про "рельсы", ну а слово "маракасы", по-моему, просто вошло в обиход, т.е. стало обычным, а не экзотическим словом, и, стало быть, скорее всего будет претерпевать определенные изменения, чтобы "обрусеть" до конца.

ToroDozer 13.11.2009 18:29

Quote:

Originally Posted by Timurito (Post 20324)
ничего, что я встряну в разговор двух эрудитов? :)))
я не совсем понял про "рельсы", ну а слово "маракасы", по-моему, просто вошло в обиход, т.е. стало обычным, а не экзотическим словом, и, стало быть, скорее всего будет претерпевать определенные изменения, чтобы "обрусеть" до конца.

Милости просим, а то два эрудита уже друг друга заколебали... :D

Ну, про рельсы все прозрачно: исходная форма ед.ч. - rail (и в англ., и во франц.), т.е. рельсы - это опять-таки включение в рус. форму иностранного окончания мн.ч.

А маракасы - это да... да еще и не марáкасы, а маракáсы обычно... может Вы и правы, Тимур, но так можно далеко уйти - маракáсы, тимбалéсы... сидели сальсерóсы, курили папиросы... ;)

ToroDozer 13.11.2009 18:58

Кстати, подумал еще о рельсах... мне кажется, что заимствование шло из франц., потому что если брать из англ., то без этого окончания "-s" получится "рейл" и "рейлы" - вполне нормальные слова. А при том, как это слово произносится по-франц. ("рай"), оно и в ед.ч. звучит кощунно, и во мн.ч. его так просто не поставишь - "райи"? :)
Хотя, может все и проще: импортные инженеры всё вякали по-своему: "rails, rails"..."мон Дьё, кута ти положиль rails, руссиш швайн?" :D А наши и подхватили, как слышали... :)

ToroDozer 13.11.2009 19:04

Нет, пишут, что из английского-таки... ну значит это на совести тогдашней русской путейской братии! :)

v.radziun 13.11.2009 19:21

Ясен пончик ;) Рельсов же, как правило, два — вот и притащили в русский язык слово во множественном числе (как и с маракасами этими несчастными случилось).

ToroDozer 14.11.2009 01:46

Лиха беда начало... а там - "в практике Кашинского окружного суда установился прецедент"© ;)

посетителЬ 02.12.2009 13:52

Quote:

Originally Posted by Blues (Post 20803)
... из всех партнерш с кем пробывали танцевать ...

Я, конечно, сам не слишком грамотен, но терпеть нету больше сил.

ПРОБОВАТЬ

Blues 02.12.2009 15:04

посетителЬ

Спасибо. Прошу прощения за то, что мои ошибки доставляют неудовольствия.

kinesika 20.01.2010 10:29

На днях узнала, что cucaracha в переводе с испанского - "таракан". Уже расстроилась: надо же, такая веселая песенка есть, и она про тараканов :( бееее!
А вот в итальянском (почему-то) словаре дается перевод "кукарача - мексиканский народный танец". Это обнадеживает, что песенка все же про танец )) Наверняка его исполнение похоже на тараканьи бега )))

Элиас Раевский 23.01.2010 18:28

echale semilla a la mara'ca pa que suene!

маракасы вообще чисто русское слово.

ToroDozer 23.01.2010 23:23

Quote:

Originally Posted by kinesika (Post 21841)
На днях узнала, что cucaracha в переводе с испанского - "таракан". Уже расстроилась: надо же, такая веселая песенка есть, и она про тараканов

А я слышал такую довольно грустную, но все же веселую песенку, и там хором пели что-то вроде "Кукарачита, кукарача" :) Чуть ли не у Чаппоттина :)

bailaraton 25.01.2010 12:26

Quote:

Originally Posted by kinesika (Post 21841)
На днях узнала, что cucaracha в переводе с испанского - "таракан". Уже расстроилась: надо же, такая веселая песенка есть, и она про тараканов :( бееее!
А вот в итальянском (почему-то) словаре дается перевод "кукарача - мексиканский народный танец". Это обнадеживает, что песенка все же про танец )) Наверняка его исполнение похоже на тараканьи бега )))

Задолбавший всех до невозможности, но все-таки пример.

Сальса в переводе с испанского - соус.
А в переводе с русского - танец про соус.
Т.е. все-таки танец.
Где-то так.

А что касается тараканов - то тропические тараканы - это не та мелкая мерзость, которая куда-то поисчезала с большинства кухонь.

Это - эпичная мерзость. Крупная, громко шуршащая (куда там тем марАкасам, если много набежит :-)).
Вполне достойная всяких песен и плясок.

"О тараканьи растопыренные лапки, коих шесть
Они о чем-то говорят
Они по воздуху каракулями пишут.
Да, в таракане что-то есть.
Когда он лапкой дрыгает и усиком колышет"

Кста, один из вариантов происхождения движения "кукарача" - движение, символизирующее собственноножную давку эпичной мерзости.
И любой прочей.

Про веселые песенки есть анекдот.
На улице стоит мулатка, вся в слезах и танцует. Чего плачет? Муж умер. Чего танцует? Музыка хорошая.

v.radziun 25.01.2010 12:47

Что касается конкретно кукарачи — в латиноамериканском фольклоре это вовсе не обязательно таракан :) Смыслы могут быть самые разные, от просто обозначения ловкого человека (сравните с русским «Ну ты, парень, и жук!») до… в общем, от и до самого до :D

kinesika 25.01.2010 18:07

Quote:

Originally Posted by v.radziun (Post 22019)
Что касается конкретно кукарачи — в латиноамериканском фольклоре это вовсе не обязательно таракан :) Смыслы могут быть самые разные, от просто обозначения ловкого человека (сравните с русским «Ну ты, парень, и жук!») до… в общем, от и до самого до :D

антересное мнение... спасибочки! про жука мне понравилось :D

ToroDozer 27.09.2010 01:47

уголок старого брюзги
 
Давненько я так не веселился... машинный перевод часто преподносит сюрпризы, но такое....

http://www.blackstarclub.ru/categoriipol.php?id=1098

Обожаю Рунет! Зачем, о, зачем же было ТАКОЕ публиковать??? Потому и обожаю его всё больше издали: процент клинических идиотов там явно зашкаливает за все предельно допустимые нормы. В Рунет стоит ходить только чтобы поржать: половина контента - анекдоты, чуть более чем половина оставшейся половины - бред сивой кобылы... МТ, понятное дело - счастливое исключение ;)

Поиск английского оригинала мега-текста в сети не увенчался успехом, а жаль: мне стало очень интересно, кто такая "Святая Медсестра" :D Эти альбомы я как раз собирался купить... может, аннотации к дискам удовлетворят моё любопытство :)

Architect 27.09.2010 07:38

Quote:

Originally Posted by ToroDozer (Post 26853)
Давненько я так не веселился... машинный перевод часто преподносит сюрпризы, но такое....

http://www.blackstarclub.ru/categoriipol.php?id=1098

Поиск английского оригинала мега-текста в сети не увенчался успехом, а жаль: мне стало очень интересно, кто такая "Святая Медсестра" :D Эти альбомы я как раз собирался купить... может, аннотации к дискам удовлетворят моё любопытство :)

Алексей, повеселили с утра:D

v.radziun 27.09.2010 08:51

Школота такая школота
 
Алексей, ну это даже как-то несмешно — бить дошколят ;) Ты первую страницу указанного сайта не пробовал посмотреть? — Вот буквально пара цитат с неё:
Quote:

О сайте
Сайт наполнен былыми статьями о клубе «Black Star club». Если вам интересно_сдесь вы найдете много полезной информации

Клуб
«Black Star club» закрыт! Сайт не имеет никакого отнашения. Если у вас есть интеренсные новости_пишите на почту…

Предложения
По всем предложенниям и идеям_связаным с этим сайтом. Пишите мне на почту…
— и так далее, в том же духе.

ToroDozer 27.09.2010 09:22

Quote:

Originally Posted by v.radziun (Post 26855)
Алексей, ну это даже как-то несмешно — бить дошколят ;) Ты первую страницу указанного сайта не пробовал посмотреть?

Честно говоря, не пробовал: этот текстик и неоднократное упоминание имени "Тимати" в меню не вызвали желания полазить по ресурсу :)

С другой стороны, интерес (хотя бы такой) к сольникам Роберто Оккипинти (довольно сложной музыке) вселяет надежду :)

yu_aniskin 13.01.2011 16:25

Quote:

Originally Posted by DenisK (Post 28826)
К слову: спускаясь сегодня по лестнице опять лицезрел молодую девчонку смолящую в обшарпанном (ЖКХ это отдельное горе :( ) подъезде какую-то дешевку. В квартире ей курить запрещают, на улице холодно. Не курить он не может . Курит часто. Как обычно прошел мимо....

Малость странная у Вас девчёнка, не находите? :D


All times are GMT +3. The time now is 14:54.

Mambo Tribe Org | www.mambotribe.org | info@mambotribe.org | 2000—2025
Creative Commons 3.0: Attribution, NonCommercial, ShareAlike
Thumbnails powered by Thumbshots