![]() |
Quote:
Я обычно пользуюсь Промптом... в смысле не читаю промптовский перевод как текст (это нереально :)), а читаю испанский текст, а в переводе подсматриваю незнакомые слова - чтоб за каждым не лазить отдельно в словарь. Если переводчик что-то не туда загнул - разгибаю словарем :) |
DianaPro, вот примерный перевод:
В твоем загадочном взгляде Есть что-то, что пробуждает Чувствительность… В чувственных линиях твоего прекрасного тела Изгибы, которые изумляют и рождают иллюзию… И звуки твоего голоса такого чистого, Такого нежного и звонкого - Само совершенство. Под впечатлением всего твоего очарования Пробудились моя лира и мое вдохновение… Из-за этого красивого тела, Твоих мечтательных глаз и твоего ангельского лица… Я сравниваю тебя со святой богиней Лонгиной-соблазнительницей, чей весенний цветок Я приношу в жертву вместе с нотами моей лиры И моей душой, ради твоего юного очарования. |
Спасибо большое, Mili, я бы не смог так красиво перевести :) Остается только добавить, что «Лонгина-соблазнительница» - это реальная женщина, Лонхина О’Фаррилл, с которой М. Корона встретился в 1918г. и чьё имя обессмертил. Говорят, эта чернокожая дива была одной из красивейших женщин Кубы.
|
Да, красиво! я совсем не против песен о любви:) Просто имела в виду, что в сальсе подавляющее большинство текстов именно про любовь, ревность и т.д и т.п., и если вдруг мне попадается текст другого содержания (да еще неглупый), то это для меня интересно и удивительно.
Меня, например, песня Abuelita очень растрогала. Да и сама по себе песня хорошая. |
Элиас, Mili, спасибо за ваши переводы! Хорошая музыка, хорошие стихи — это то, чего нам сейчас так не хватает.
|
Друзья, не нравится мне настрой и подход отдельно взятых знатоков в этой ветке. Помните: Христос прощал и нам велел.
И вообще - "а судьи кто?" |
Тимур, если уж цитируете — то правильно: «Христос терпел — и нам велел» ;)
Мне кажется, обсуждение, которое Вы прочли только сегодня, уже разрешилось — обе стороны сделали соответствующие выводы (Вы только посмотрите, насколько выше стал уровень и перевода, и оформления!). Так что в данном случае я бы прибег к другой пословице: «Кто старое помянет — тому глаз вон» :cool: |
Хорошо, тогда вот Вам нетленка от меня:
Христос всем прощал - и нам завещал. Пойдет? |
До уровня Пушкина, конечно, не дотягивает (кстати, господа переводчики, сегодня день памяти Александра Сергеевича), но в принципе — сойдёт :)
|
Ну напишите кто-нибудь еще перевод какой-нибудь хороший.
Может, Los Van Van - La rumba no кто-нибудь желает перевести или хотя бы ссылочку на текст указать (я искала-искала, да что-то не нашла :( ) |
All times are GMT +3. The time now is 00:23. |
Mambo Tribe Org | www.mambotribe.org | info@mambotribe.org | 2000—2025
Creative Commons 3.0: Attribution, NonCommercial, ShareAlike
Thumbnails powered by Thumbshots