Quote:
Originally Posted by v.radziun
Но, по старой дружбе, ещё раз поясню, что именно я понял или думаю, что понял.
« Давать сдачи» в русском языке означает «воздавать, карать, мстить». « Бегство» означает «1) поспешный, неожиданный уход; 2) быстрое беспорядочное отступление; 3) отстранение от чего-то неприятного».Таким образом твою фразу следует понимать как: «Американцы решили отомстить России, неожиданно уйдя с её фондовых рынков, ставших им в одночасье неприятными».
|
Во-первых, не ст0ит делать мне одолжение "по старой дружбе", ибо я хотел услышать от тебя конкретно, как именно ты понял мою фразу о "дать сдачи и бегстве". Рад что ты не потерял старой доброй привычки листать толковые словари и другие грамоты.
Однако, вынужден напомнить, что выражение "дать сдачи" в русском языке также используется косвенно, в относительном смысле.
Например, в магазине кассирша тебе "мстит" с последующим "беспорядочным бегством", когда ты переплачиваешь? Осторожнее со словарями, короче.
В общем, вынужден констатировать, что понял ты меня неверно. Вот кабы ты меня спросил, как иногда с тобой случается: а что ты имел в виду? - и, глядишь, обошёлся бы и без весьма поспешного своего ответа, не тратил бы время на сбор тривиальных цитаток.
Теперь, что я имел в виду.