Quote:
Originally Posted by v.radziun
Смысл Вашей аллегории от меня ускользнул.
... который владеет английским на хорошем среднем уровне и умеет свои знания передать другим...
«Так понятней?» 
|
Ключевое слово, которое вызывает непонимание - "знания". Свои знания-то он как раз передаст. Это точно. Я это как раз и говорю. Слова поможет выучить.
Или различные сальса-комбинации. Что за чем следует. И тогда ученики будут знать, что надо делать, когда on1 и когда on2. Проинструктирует в случае чего как найти "раз".
Только танцевать они так не научатся. И говорить на языке тоже. Потому что в этих разных процессах совершенно разные участки мозга каждый по-своему работают.
Тонкости произношения, детали движений, манеры, музыкальность перенимаются у мастеров при непосредственном и длительном общении. Смотри и учись. (По-другому - только в фильме "Матрица").
А вот когда препод сам не является мастером, тогда он начинает как инструктор (блин, слово-то какое) передавать "знания". Как его самого инструктировали и как он это понял. И вот от этой передачи знаний ученики танцорами-то не станут точно. Хотя различные кунштюки выучить смогут.