Quote:
Originally Posted by v.radziun
В текстах испаноязычных песен? Эдак Вы далеко зайдёте  Языку, принимающему слова из других языков, дела нет до того, какого рода они в языке-доноре. Русский язык устроен по-другому, чем испанский, развивается по своим законам — и ему всё равно, какого рода заимствованное из испанского слово.
|
Угу, только слово "чачача" в русский пришло, скорее всего, из английского, что тоже имеет значение.
Конечно, у русского языка свои законы и правила, так же как и куча исключений (и чего было не сделать чачача исключением?

Лично для меня то слово "чачача", которое вошло в русский язык в среднем роде, это не то слово "чачача", которое употреблялось на Кубе.
И в контексте разговоров об аутентичности, почему бы и не затронуть этот вопрос.