Quote:
Originally Posted by yu_aniskin
может тогда уж "сальсерас и сальсеро" в русском произношении множественного числа людей? Ведь к женскому окончанию на "а" это правило не работает?
|
Юрий,
Вы меня недопоняли. Вас ведь не коробит сочетание "женщина-врач"? Или обращение к женщине "молодец"? — У каждого языка своя логика; то, что в испанском правильно и хорошо, для русского не всегда подходит. Так что всё-таки "сальсеро" — и для мужчин, и для женщин. И это никакой не "гендерный снобизм". Язык — вещь тонкая, с ним такие штуки не проходят: чуть нарушил логику — и пошла хрень всякая валиться.
Например, стали, в угоду политической конъюнктуре, говорить "в Украине/из Украины" — и пожалуйста: сам недавно читал: "г-н N
из Кубы". Т. е., надо понимать, живёт он
в Кубе (перегонном, должно быть).
Quote:
Originally Posted by Coronel
В испанском языке есть некий гендерный снобизм...  Посему вместо понятия "salseros y salseras" для обозначения обезличенного множества танцующих сальсу можно с успехом применять одно слово - "salseros" мужского рода... 
Кстати, в устоявшихся сальса-тусовках проблемы не возникает. Все с успехом применяют эти слова по правилам испанского и не парятся. Привыкли.
|
Володь,
У нас вообще сейчас никто насчёт языка не парится. Например, часто слова употребляют, а какой в них смысл заложен — не понимают
Quote:
Originally Posted by yu_aniskin
P.S. И раз уж начали "просветительский" цикл..., как-то на форуме проскользнуло...: что за "лондонский стиль" сальсы?
|
Та-а-а!.. Ну, как Вам объяснить... Если очень упрощённо — дискотечный Лос-Анджелес. Не знаю, можно ли его считать отдельным стилем, но Сусанна Монтеро настаивает, что она даёт именно "Лондонский стиль".