Очи черные Кельвиса Очоа
Долго тянула с публикацией этого перевода ибо не хотелось нарушать традицию. У меня ведь как: песня песней, но должна же быть еще и История!
Но вот с историей в этот раз как-то не заладилось.
Песня «Ojos Negros» – несомненно, прекрасная и для слуха и для голоса – сама по себе никаких подвохов не имеет. «Черные глаза» - распространенная и, практически, беспроигрышная тема для любовной лирики.
Альбом - Amor y música - ее включивший, вышел в 2009 году (кажется, переиздавался еще в 2011).
Исполнитель – Кельвис Очоа (не родственник Элиадеса Очоа, вроде) – мало известен в сальса-кругах, но зато пользуется огромной популярностью у кубинской молодежи, говорят. Правда, подозреваю, что этой «молодежи» ближе к 30ти, но таки факт есть факт: дядька имеет титул «Кумира молодежи с Острова Молодежи» (имеется в виду остров Хувентуд, где вырос Кельвис).
«Нашим» Кельвис может быть известен по песне Леони Торреса «Es tu mirada», в записи которой он принял участие. И, вот еще, Виктор во вконтактной страничке Мамботрайба намедни сообщал, что Пачито Алонсо готовит с ним совместный альбом к 2017 году.
Говорят, мировую известность музыканту (а так же автору и исполнителю своих песен) принес трек, который он написал для совместного кубинско-испанского фильма “Habana Blues» в 2005 году. Стала я искать этот трек – не нашла, зато нашла документальный фильм 2014 года «YO SE DE UN LUGAR. Música y vida de Kelvis Ochoa» // «Я знаю одно место. Музыка и жизнь Келвиса Очоа». Почему я обратила внимание на этот фильм? Просто потому, что «Yo sé de un lugar» - это строка припева песни, перевод которой я и собираюсь сейчас выложить)))
Итак, слушаем, наслаждаемся и поем песню Кельвиса Очоа “Ojos negros» // «Черные глаза», исполненную в дуэте с Десемером Буэно.
https://www.youtube.com/watch?v=xb8-HMzydZE
Dime,
para quien son esos ojos negros ,
que se sienten solos,
para quien tu timidez?
llanto de ese que curan los santos,
de una amargura de espanto
Текст, чтобы петь дальше
Ну а чтоб воспринять всю красоту песни полностью, вот вам ее слегка литературный перевод:
Скажи мне,
Для кого эти черные глаза
Что чувствуют себя одинокими,
Для кого твоя застенчивость?
Плачем об этом исцеляют святые
Горечь отчаяния.
Текст, чтобы понимать, о чем пели
(*все рыдают, обнявшИсь)
Но вот с историей в этот раз как-то не заладилось.
Песня «Ojos Negros» – несомненно, прекрасная и для слуха и для голоса – сама по себе никаких подвохов не имеет. «Черные глаза» - распространенная и, практически, беспроигрышная тема для любовной лирики.
Альбом - Amor y música - ее включивший, вышел в 2009 году (кажется, переиздавался еще в 2011).
Исполнитель – Кельвис Очоа (не родственник Элиадеса Очоа, вроде) – мало известен в сальса-кругах, но зато пользуется огромной популярностью у кубинской молодежи, говорят. Правда, подозреваю, что этой «молодежи» ближе к 30ти, но таки факт есть факт: дядька имеет титул «Кумира молодежи с Острова Молодежи» (имеется в виду остров Хувентуд, где вырос Кельвис).
«Нашим» Кельвис может быть известен по песне Леони Торреса «Es tu mirada», в записи которой он принял участие. И, вот еще, Виктор во вконтактной страничке Мамботрайба намедни сообщал, что Пачито Алонсо готовит с ним совместный альбом к 2017 году.
Говорят, мировую известность музыканту (а так же автору и исполнителю своих песен) принес трек, который он написал для совместного кубинско-испанского фильма “Habana Blues» в 2005 году. Стала я искать этот трек – не нашла, зато нашла документальный фильм 2014 года «YO SE DE UN LUGAR. Música y vida de Kelvis Ochoa» // «Я знаю одно место. Музыка и жизнь Келвиса Очоа». Почему я обратила внимание на этот фильм? Просто потому, что «Yo sé de un lugar» - это строка припева песни, перевод которой я и собираюсь сейчас выложить)))
Итак, слушаем, наслаждаемся и поем песню Кельвиса Очоа “Ojos negros» // «Черные глаза», исполненную в дуэте с Десемером Буэно.
https://www.youtube.com/watch?v=xb8-HMzydZE
Dime,
para quien son esos ojos negros ,
que se sienten solos,
para quien tu timidez?
llanto de ese que curan los santos,
de una amargura de espanto
Текст, чтобы петь дальше
Ну а чтоб воспринять всю красоту песни полностью, вот вам ее слегка литературный перевод:
Скажи мне,
Для кого эти черные глаза
Что чувствуют себя одинокими,
Для кого твоя застенчивость?
Плачем об этом исцеляют святые
Горечь отчаяния.
Текст, чтобы понимать, о чем пели
(*все рыдают, обнявшИсь)
Total Comments 0
Comments
Recent Blog Entries by Corizza
- Очи черные Кельвиса Очоа (13.09.2016)
- Isla Bella по-кубински или возвращение Los Orishas (23.08.2016)
- Новая жизнь "Старого коня". (23.05.2016)
- Атрибуты настоящего Кубинца (по версии Александра Абреу). Часть 2. Sombrero de Guano (26.11.2015)
- Атрибуты настоящего Кубинца (по версии Александра Абреу). Часть 1. Guayabera (25.11.2015)