![]() |
![]() |
#71 | ||
![]() Quote:
![]() Всегда приятно понять логику и узнать правила...а потом уже с чистой совестью нарушать и то, и другое ![]() ![]() ![]() |
|||
![]() |
![]() |
![]() |
#72 | |
Administrator
|
![]() На здоровье, Вера! Пиши ещё: видишь, какие обсуждения начинаются
![]() |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#73 | |
![]() Виктор, поясните, пожалуйста, смысл выражения more preferable language
|
||
![]() |
![]() |
![]() |
#74 | |
![]() Pardon, est-ce que vous preferez le francais?
![]() |
||
![]() |
![]() |
![]() |
#75 | |
![]() Me da lo mismo, pregunto solo porque no comprendo la locucion citada. Victor la comprenda, pero no explica. Que lastima!
|
||
![]() |
![]() |
![]() |
#76 | ||
Administrator
|
![]() Quote:
Смысл? Смотрите статистику форума и с лёгкостью его находите:
一词的含义很简单。如果我们要书写中文,大多数与会者不理解我们。 |
||
![]() |
![]() |
![]() |
#77 | ||
![]() Ух, товарищи, нельзя же так смеять людей! Сквозь слезы щас строчить ответы буду
![]() И чегой-то я такую темку упустила из виду? Видать, месячное безинтернетье в период переездов сказывается ![]() Quote:
![]() И «Boriquen» без «n», если начать зрить в источники, вовсе не ошибка. Изначально-то остров назывался БорикЕн (с ударением на последний слог, у таино последний слог ударный, если на согласную оканчивается). В индейских названиях расстановкой графических ударений испанцы занимались как бог на душу положит, у того же Лас Касаса можно заметить. Вот и закономерность прослеживается: написали «Борикен» без ударения —> читатель читал по правилам испанского языка: «БорИкен», думал — «чо за ерунда труднопроизносимая» —> появился «паразитный» звук «n», якобы для большего благозвучия. А вот можно вбросить новый филологический вопрос для обсуждения? Кому как, а мне ну очень не нравится новомодная тенденция (прямо-таки в масштабах эпидемии) прописывать испанские названия песен и альбомов как английские, А Именно, Каждое Слово С Большой Буквы. Выглядит ужасающе чужеродно, в испанском языке заголовки пишутся по-человечески, как и у нас с вами. Я в этом отношении пуристка, поэтому кучу времени убиваю на исправление названий в mp3-тэгах. А на официальных альбомах бесит больше всего! Латиноамериканцы в этом слепом заимствовании еще и непоследовательны, то капсят артикли и предлоги, то нет, то все напишут с большой, а последнее слово — с маленькой (от невнимательности), полный разнобой. Last edited by Aza : 21.03.2009 at 04:40. |
|||
![]() |
![]() |
![]() |
#78 | |||
Administrator
|
![]() Quote:
Quote:
У нас уже и русские названия так пытаются вовсю писать. Типа, «так круче». |
|||
![]() |
![]() |
![]() |
#79 | |
![]() Виктор, а не затруднит ли Вас чуть-чуть поподробнее об образовании сравнительных и превосходных степеней в английском языке? Меня волнует этот как раз вопрос.
Luga moja haitoshi |
||
![]() |
![]() |
![]() |
#80 | ||||
![]() Спасибо всем за веселую тему! Спросонок сел читать - и проснулся быстро и эффективно, и позитивом зарядился на весь день... пришел мой кот и не может понять - что со мной, а я ему объясняю, что т.к. я люблю латинскую музыку, то он теперь будет не кот, а кóто Бáрсико
![]() Quote:
![]() Quote:
![]() ![]() Quote:
![]() 1) В 1- и 2-сложных прилагательных степени сравнения простые и образуюцца путем прибавления суффиксов "-er" (для сравнительной) и "-est" (для превосходной). В 1-сложных словах с одиночной конечной согласной последняя удваиваецца для сохранения закрытости корневого слога. В 2-сложных конечная "-y" меняецца на "-i-". 2) Если слогов более 2-х, то степени сравнения составные, т.е. к исходному прилагательному добавляецца соответствующая степень прилагательного "many/much" - соответственно "more" или "most" - как в нашем случае. Такие простые и составные степени есть и в русском: можно сказать "мой топор железнее" (простая степень), а можно - "более железный" (составная). |
|||||
![]() |
![]() |